Alex | γαλα υμας εποτισα ου βρωμα ουπω γαρ εδυνασθε αλλ ουδε ετι νυν δυνασθε
|
ASV | I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able [to bear it]: nay, not even now are ye able;
|
BE | I gave you milk and not meat, because you were, then, unable to take it, and even now you are not able;
|
Byz | γαλα υμας εποτισα και ου βρωμα ουπω γαρ εδυνασθε αλλ ουτε ετι νυν δυνασθε
|
Darby | I have given you milk to drink, not meat, for ye have not yet been able, nor indeed are ye yet able;
|
ELB05 | Ich habe euch Milch zu trinken gegeben, nicht Speise; denn ihr vermochtet es noch nicht; aber ihr vermöget es auch jetzt noch nicht, denn ihr seid noch fleischlich.
|
LSG | Je vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car vous ne pouviez pas la supporter; et vous ne le pouvez pas même à présent,
|
Pesh | ܚܠܒܐ ܐܫܩܝܬܟܘܢ ܘܠܐ ܝܗܒܬ ܠܟܘܢ ܡܐܟܘܠܬܐ ܠܐ ܓܝܪ ܥܕܟܝܠ ܡܫܟܚܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܐܠܐ ܐܦܠܐ ܗܫܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
|
Sch | Milch habe ich euch zu trinken gegeben, und nicht feste Speise; denn ihr vertruget sie nicht, ja ihr vertraget sie jetzt noch nicht;
|
Web | I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
|
Weym | I fed you with milk and not with solid food, since for this you were not yet strong enough. And even now you are not strong enough:
|