1 Corinthiers 3:2

SVIk heb u met melk gevoed, en niet met [vaste] spijs; want gij vermocht [toen] nog niet; ja, gij vermoogt ook nu nog niet.
Steph γαλα υμας εποτισα και ου βρωμα ουπω γαρ ηδυνασθε αλλ ουτε ετι νυν δυνασθε
Trans.

gala ymas epotisa kai ou brōma oupō gar ēdynasthe all oute eti nyn dynasthe


Alex γαλα υμας εποτισα ου βρωμα ουπω γαρ εδυνασθε αλλ ουδε ετι νυν δυνασθε
ASVI fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able [to bear it]: nay, not even now are ye able;
BEI gave you milk and not meat, because you were, then, unable to take it, and even now you are not able;
Byz γαλα υμας εποτισα και ου βρωμα ουπω γαρ εδυνασθε αλλ ουτε ετι νυν δυνασθε
DarbyI have given you milk to drink, not meat, for ye have not yet been able, nor indeed are ye yet able;
ELB05Ich habe euch Milch zu trinken gegeben, nicht Speise; denn ihr vermochtet es noch nicht; aber ihr vermöget es auch jetzt noch nicht, denn ihr seid noch fleischlich.
LSGJe vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car vous ne pouviez pas la supporter; et vous ne le pouvez pas même à présent,
Peshܚܠܒܐ ܐܫܩܝܬܟܘܢ ܘܠܐ ܝܗܒܬ ܠܟܘܢ ܡܐܟܘܠܬܐ ܠܐ ܓܝܪ ܥܕܟܝܠ ܡܫܟܚܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܐܠܐ ܐܦܠܐ ܗܫܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
SchMilch habe ich euch zu trinken gegeben, und nicht feste Speise; denn ihr vertruget sie nicht, ja ihr vertraget sie jetzt noch nicht;
WebI have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
Weym I fed you with milk and not with solid food, since for this you were not yet strong enough. And even now you are not strong enough:

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken